.

Übersetzungen.

Italienisches in das Deutsche. Deutsches in das Italienische.

Übersetzen bedeutet, Texte in schriftlicher Form von der einen in die andere Sprache zu übertragen.

Ich bin öffentlich bestellte und beeidigte Übersetzerin für die italienische Sprache. Damit bin ich berechtigt, beeidigte Übersetzungen deutscher Texte ins Italienische und italienische Texte ins Deutsche anzufertigen. Meine Ausbildung und jahrzehntelanger Erfahrung sind die Grundlage für Übersetzungen mit hohem Qualitätsstandard. Die mir übertragenen Aufgaben erledige ich stets mit besonderer Sorgfalt und auch persönlichem Engagement.
Übersetzungen und Dolmetschen in vielen Branchen

Fachgebiete in denen ich übersetze:

Aufgrund meiner langjährigen Tätigkeit als Übersetzerin war ich bereits in vielen Fachgebieten tätig und biete meine Leistungen auch dafür an:

Recht - Technik - Werbung - Tourismus - Kultur - Medien - Korrespondenz - Medizin und Medizintechnik

Eine Spezialisierung ergab sich dabei im Bereich Recht. Hier fertige ich Übersetzungen für die Polizei, für Anwälte sowie für Gerichte an.

Was wird von mir übersetzt?

RECHT
Urkunden aller Art Notarielle Dokumente Schriftsätze Klageschriften      Urteile,  Beschlüsse Gutachten
RECHT
Beischeinigungen von Ämtern und Behörden Verträge aller Art Satzungen Berichte + Protokolle Handelregisterauszüge
WIRTSCHAFT
Korrespondenz aller Art Geschäftsbedingungen Ausschreibungen Präsentationen Risikostatusbescheinigung Reden
WERBUNG + MARKETING
Werbetexte + Prospekte Pressemitteilungen Internetseiten Manuskripte aller Art
ALLGEMEINES
Private Schriftstücke Zeugnisse    Bewerbungen Drehbücher + Untertitel Fahrzeugpapiere Testament
MEDIZIN
Arztberichte

 

Abwicklung einer Übersetzung

Im Regelfall kontaktieren mich Kunden vor der Erteilung des Auftrages für eine Übersetzung. Dabei können Einzelheiten zur Art der Übersetzung, zum Inhalt und zum Termin der Fertigstellung besprochen und abgestimmt werden. In der Folge stellen Kunden Schriftsätze in Papierform oder Dateien zur Verfügung. Dies kann persönlich, per Post oder online geschehen. 
Die Bearbeitung der Übersetzung erfolgt in den gängigen Textverarbeitungs- und Grafik-Programmen Word, Excel oder Powerpoint. Die jeweils in die andere Sprache übertragenen Texte ( deutsch > italienisch / italienisch > deutsch) werden nach Abschluss der Arbeiten in Schriftform oder in digitaler Form geliefert. Die Lieferung erfolgt nach Absprache persönlich, per Post oder Online. Erfordert die Übersetzung der Textinhalte Recherchen zu Terminologie und Fachwissen, fließen diese Arbeiten selbstverständlich in die Textübertragung ein. Bei sehr komplexen und fachspezifischen Inhalten werden bei Bedarf auch Spezialisten eingebunden. Fundierte Recherchen, Terminologiearbeiten und das Erarbeiten fachlich passender Formulierungen kann auch gerne in Zusammenarbeit mit Ihnen erfolgen.

Express-Übersetzungen

Hinsichtlich der Fertigstellung einer Übersetzung bin ich zeitlich sehr flexibel und richte mich möglichst nach den Terminwünschen der Kunden. Für besonders eilige Übersetzungen stehe ich auch an Sonn- und Feiertagen zur Verfügung. Auch Übersetzungen innerhalb 24 Stunden sind möglich, soweit dies der Text- und Arbeitsumfang zulässt. 

Proofreading und Editing

Auch Lektor- und Redaktionsarbeiten sind Teil meines Leistungsportfolios. Das Lektorat umfasst die Prüfung der Grammatik, Rechtschreibung und Interpunktion. Die Textredaktion beinhaltet den Vergleich zwischen dem Ausgangstext (Original) und dem Zieltext (Translat) sowie eine stilistische Überarbeitung der Übersetzung.

Kosten / Preise

Im Regelfall werden Übersetzungen nach Normzeilen berechnet. Eine Normzeile besteht aus 55 zeichen, inklusiv Leerzeichen. Maßgebend ist die Anzahl der Zeichen in der Zielsprache. Die fertige Übersetzung kann je nach Sprachrichtung, bis zu 20 Prozent länger oder kürzer sein.  
Wichtige Faktoren für den Preis einer Übersetzung sind:
Fachlicher Schwierigkeitsgrad. Ist Fachwissen notwendig - z. B. im Bereich Medizin oder Technik? 
• Die Komplexität des Textes. Sind aufwändige Recherchen zu Terminologie und Fachwissen notwendig?
Allgemeine Verständlichkeit. Ist der Ausgangstext evtl. handgeschrieben, schwer lesbar oder enthält er grammatikalische oder orthografische Fehler?
Liegt der Ausgangstext in digitaler Form vor - Art der Layouts (Tabellen, Formulare...)? 
Aufgrund der o. g. Faktoren beträgt der Preis pro Normzeile zwischen 0,90 und 1,75 Euro. 
Mindestauftragswert: 20,- Euro
Überarbeitung, nachträgliche Änderung:   60,- Euro pro Stunde
Beglaubigung des übersetzten Dokuments:   8,- Euro je Ausfertigung
Jede weitere Ausfertigung:   0,50 Euro pro Seite  
Aufschlag für Expressübersetzungen:   30 %  
Alle Preise verstehen sich netto, zuzüglich gesetzlicher Mehrwertsteuer.
Sie möchten genau wissen, was die fertige Übersetzung kostet? Dann lassen Sie mir den zu übersetzenden Text zukommen. Danach errechne ich Ihnen unverbindlich ein individuelles PAUSCHAL-ANGEBOT.
Alle von Ihnen übermittelten Daten werden absolut vertraulich behandelt.
Für die erbrachten Leistungen erhalten Sie eine Rechnung. Der Rechnungsbetrag muss bei Abholung der fertigen Übersetzung bar bezahlt werden. In Einzelfällen und nach Vereinbarung kann die Übersetzung auch per Post oder Online zugestellt werden. Rechnungen sind sofort fällig.
Kosten für Proofreading und Editing: 
60,- Euro pro Stunde, zzgl.Mwst.
Übersetzung Deutsch Italienisch

Anschrift 
Fichtenweg 4a, 84051 Essenbach b. Landshut
Telefon: +49 (0) 8 40 51 90 92 74
Mobil: +49 (0) 160 91 22 19 74
Fax: +49 (0) 8 40 51 9892 45
e-mail: silvia@heinrich-obermeier.de

Start
Datenschutz
Übersetzungen
Dolmetschen
Silvia H.-O
Italiano
Referenzen 

Kontakt
Impressum 
Datenschutz

.

xxnoxx_zaehler